来源: 共同社, 文体娱乐
【共同社电】鉴于旅行时造访寺庙、神社和博物馆的外国游客逐年增多,日本文化厅制作了旨在以各种语言易懂地介绍和解说文化遗产魅力的指南。指南将分发给文化遗产所有人和地方政府,希望在用多语种翻译指示牌和宣传手册时得到利用。
多语种化虽正以著名旅游景点为中心推进,但也有照搬专业术语等内容较难的情况,有意见指出对于不具备日本历史和文化知识的外国人而言难以理解。
指南以在各地采取举措的事例为参考,强调首先从“外国人视角”思考会有效,认为应当留意从日本庭园和建筑物装饰的美感等外国人的关注点进行介绍。
在制作多语种的解说词时,提议委托以外语为母语的人执笔,或将原有日语的解说词先改写为简单易懂的表达方式再翻译等做法。同时介绍了日语改写和翻译的例子。
此外还写入了将“禁止入内”和“禁止拍照”等参观规则以英文和中文易懂地表达的例子。
指南也在文化厅网站公开。(完)
2019-5-1 3:46
0
2年前