日本文字中用了那么多汉字,那么明治维新前,普通百姓说汉语吗?

2018年02月20日
日本文字是从汉语词汇中吸收过来的,如今还能看到很多汉字的影子。 明治维新期间,日本废除了汉字,那么在明治维新前,日本的普通老百姓说汉语吗?

(日本人)

汉字是形、声、义相统一的象形文字,它不仅是符号,而且还是艺术,是科学,是文化。在日本的远古居民,是没有文字的,于是开始借用汉字记录。在唐朝的时候,由于受到汉文化的影响,日本派出大量的访问人员来到中国,学习中国的文化和科技,所以有大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。

于是,日本人开始用汉字记录,且是官方文字。根据资料记载,日本学者诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中收入汉字5万余个。这个数量足以说明,日本对中国的汉字是非常依赖的。

据日本史书《古事记》、《日本书纪》等载,应神天皇十六年公元年,《论语》、《千字文》等汉文书籍传入日本。 日本保存至今的一些金石文献,如公元世纪中期的纪伊隅田八蟠神社铜镜铭文、船山古坟大刀铭文,以及武藏稻荷山古坟铁剑铭文等,都是日本使用汉文的早期材料。

(日本的源氏物语抄)

最开始,日本官方通行古代汉语,也就是文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。

不过,在明治维新期间,日本对汉语进行了改造。当时有这样一个政治背景,日本开放海禁,与欧美交通往来,发现落后的清王朝不再是日本学习的榜样,欧美国家要比清王朝发展的好。而日本人通用的汉字,某种意义上象征日本是中国的小弟,于是就有人想改造汉字。

1866年,日本邮政制度创始人有前岛密提出了废止汉字意见书,倡导全部用假名而不用汉字,其后彼自由民权论大师福泽谕吉亦在1873年发表“文字之教”一文,主张不用生僻的汉字,把常用汉字限制为两三千字。

昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱“禁用汉文,废止汉字” 。日本政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八百五十字。

于是,汉字在日本大一统的地位被攻破,出现了基于改造汉字出现的日本文字。

(日本人)

日本文字是汉字改造后的文字,这是一个不争的事实。那么,在日本人明治维新前,通用汉字的时候,他们是否也和中国人一样,说汉语呢?

其实,汉字在日本的读法有训读及音读两种,前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。不过,这种日本话中,夹杂着个别几句汉语词句。换句话来说,日本本地的老百姓还是说日本话的,而不是中国人所说的汉语。就如他们原来本来有语言,但是没有字代替,借鉴汉字后,就将汉字指定了特定的意义。

不过,汉字进入日本后,还是有很多有知识的人是和中国人一样说汉语,使用汉字的。因为当时的中国是科技文化强国,如果要想与强国学习,就要学汉语。

FJ時事新聞
责任编辑:章鑫_HS110

声明:本文章为网友上传文章,如果存在来源错误,或内容侵权问题,
请与我们联系。本文仅代表原媒体及作者观点,不代表FJ时事新闻立场。

發表回覆

※只能添加JPEG